Lo que tenemos construido para “Shakespeare” 1985 es lo siguiente: William Hazlitt; Nicholas Rowe; Antoine André Bruguière de Sorsum; José María Valverde; Arthur Symons; Yves Bonnefoy; “Arden de Feversham”; “Dramaturgia hamburguesa”, de Lessing; Cyril Tourneur; Thomas Kyd; Johann Heinrich Füssli; Robert Greene; Charles Lamb; Shoyo Tsubouchi; Luis Astrana Marín; Christoph Martin Wieland; los teatros ingleses; el padre de Shakespeare; los poetas y autores dramáticos del tiempo de Shakespeare; el plagio; Southwark; los cenáculos literarios; “Timón de Atenas”; “El sueño de una noche de verano”; las ediciones piratas; “Zaïre”, de Voltaire; las cosas de España; Max Reinhardt; los “Sonetos”; sir Edward William Elgar; “Appassionata”; Francesco Hayez; Conrado del Campo; Franco Zeffirelli; Charles Gounod; “Hamlet”; sir Henry Irving; James Branch Cabell; y Giuseppe Verdi. Heinrich Sutermeister; y Peter O’Toole. Luis Astrana Marín fue un erudito español (1889-1960) que tradujo a Shakespeare. Shoyo Tsubouchi fue un escritor japonés (1859-1935), que fue principalmente ensayista, fundó una revista literaria y tradujo a Shakespeare. Charles Lamb fue un escritor británico (1775-1834) que trató mucho sobre Shakespeare, escribió unos cuentos basados en el teatro de Shakespeare, un drama al estilo isabelino, y unos ensayos sobre Shakespeare y también sobre literatos de la época de Shakespeare. Johann Heinrich Füssli (1741-1825) fue un pintor suizo que se inspiró en Shakespeare entre otros motivos. Cyril Tourneur fue un dramaturgo inglés (c. 1575-1626) que escribió una tragedia inspirada en “Hamlet”. William Hazlitt fue un ensayista y crítico literario inglés (1788-1830) que con un análisis psicológico de los personajes de las obras de Shakespeare inició este tipo de análisis romántico. Además, algunos leves anacronismos en “Timón de Atenas” de Shakespeare (Timón cita a Séneca, y Alcibíades entra en batalla “con tambores y pífanos”) no empañan la belleza del conjunto, sino que son lunares que más bien la realzan. Y Nicholas Rowe fue un dramaturgo inglés (1674-1718), que tradujo a Lucano, La Bruyère y Boileau, y en 1709 preparó una edición de Shakespeare. Y los Sonetos (“Sonnets”) de Shakespeare fueron escritos antes de 1600 y publicados en 1609. Los ciento cincuenta y cuatro sonetos del volumen pueden dividirse en dos series, según su destinatario. Su forma es la del soneto “shakespeariano” inaugurada en 1557 por Henry Surrey, y que consistía en tres cuartetos y un pareado. Han sido traducidos al español por Luis Astrana Marín en 1930. Y Franco Zeffirelli es un director de cine y teatro italiano nacido en 1923, realizador asimismo de escenografías para óperas y obras teatrales. Entre sus filmes destaca “Romeo y Julieta”. Y Charles Gounod fue un compositor francés (1818-1893), autor de música religiosa y de óperas como “Romeo y Julieta”. Y sir Henry Irving fue un actor, empresario y director inglés (1838-1905). Después de un largo aprendizaje en compañías secundarias, alcanzó la fama y se convirtió en primera figura de la escena inglesa. Gran intérprete de Shakespeare, sobresalió especialmente en “Hamlet”, y creó un nuevo estilo en el arte de interpretar, superando con su genio la desventaja que suponía su poco agraciada presencia física. Como director fue maestro en montajes espectaculares, que contribuyeron a la renovación del teatro inglés.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s